怎麼主持日本總理大臣記者會?教你看懂記者會日文!|中日文主持人的舞台說話術EP.23

我是中日文主持人─劉宇彤Haruka

上次提到了日本「記者會(記者会見)」與「發表會」的明顯差異,就是「記者會有較多被動接受媒體發問的比重」。

最近隨著台日民眾對高市早苗首相的好感提升,收看內閣記者會直播的人或許也變多了?

記者會的重點是傳達主辦方的理念,而主持人從旁協助引導流程。高市首相談話與媒體問答,可以參考首相內閣官網。

本文來研究,到底記者會上的主持人都說些什麼呢?讀完這篇,以後你也可以看/聽懂日本記者會囉!

影片是ニコニコ新聞轉播2025年10月21日,日本史上第一位女性首相(總理大臣)─高市早苗(takaichi sanae)上任的第一場記者會

這場記者會負責預告與正式主持的人不同。前者不清楚,但後者是内閣広報官,沒錯的話應該是小林麻紀。總理記者會大多是由内閣広報官擔任。内閣広報官類似台灣行政院發言人。

記者會日文主持:預告

活動前預告是為了讓媒體與參加者有「心理準備」,能夠從容地提前入座、手機設定靜音。有時主持人不一定會站在台前,也會在後台只用聲音預告。

11:54

日文:

中文:

在記者會開始前,先向各位媒體說明幾點注意事項。
總理記者會將於今晚10點開始。在記者會前,請各位留意以下事項。

說明:

「ご案内します」是在宣導時實用的起手式!案内就是引導、導覽,這邊是指「我要為您說明、導覽」,但中文我不會直譯。

日文:

中文:

要提問的媒體朋友請先舉手,待主持人點名後,再前往就近的麥克風架發言。發言時請先報上您的媒體名稱與姓名;若您是自由記者,也請先說明身分後再報上姓名。

說明:

  • 日文會用「方(かた)」當作對人的敬稱,例如「メディアの方」就是對媒體的敬稱。台灣即使是官方的記者會,也很常聽到主持人用「媒體朋友」稱呼記者,多了一點親切感。
  • 「マイク」是麥克風,「マイクスタンド」是麥克風架,活動現場很實用的日文。
  • 日本記者會很重視媒體先說明自己的服務單位與名字。加上日文是比較少使用「你」第二人稱的語言,會直接以對方的名字稱呼。這點比較少在台灣看到主持人事前宣導。

日文:

中文:

問題結束後,請返回座位,並請避免在座位上追加提問。由於時間有限,每位記者請以一個問題為限。

說明:

  • 活動預告看似不太重要,但其實對主辦來說是避免爭議的聲明,也是讓後續流程更順暢的鋪陳。提問規則必須先說明清楚,在哪裡提問、怎麼提問、提問多久、能問什麼?
  • 「自席にお戻りください」是請重要來賓回座的敬語表現,也是我幾乎每次主持活動都會講到的常用句。
  • 中文經常聽到「由於時間的關係…」在日文也是直接以「時間の関係もございます」表現,這句很好用!
  • 「~はお控えください。」也是很實用、很常見的句子。聽演唱會、歌舞劇時,也會有「写真撮影はお控えください」,禁止拍照的場內宣導。「控える」雖然字面上是「控制・減少」,但其實是「不准做」的柔性用法。看到這句話代表不准這樣做就對了。
  • 「お1人につき1問で」的「~つき」是書面用語,比較生硬,在這裡是「每~」的意思。

日文:

中文:

請確認手機、電腦、IC錄音器等設備皆已調成無聲模式。
平面攝影拍照時,請勿使用閃光燈等補光器材。記者席上禁止拍攝、禁止以個人身分錄影,也不得進行同步直播。以上,敬請各位協助配合。

說明:

  • 「スチールカメラ」是指靜態的平面攝影相機,拍攝影片的是「ビデオカメラ」或「ムービーカメラ」。
  • 「ストロボ(strobe)」是指包含閃光燈「フラッシュ(flash)」在內的任何補光器材。
  • 有些記者會沒有特別禁止媒體以個人身分將記者會現場的畫面上傳到私人社群,比較嚴格的就會明定禁止。

記者會日文主持:開場、請總理出場

20:36

日文:

中文:

現在開始舉行高市內閣總理大臣記者會。
首先是總理致詞。有請總理。

說明:

「ただ今より、~を行います」也是活動開始時的慣用詞,除了「行います」也很常用「始めさせていただきます。」

記者會日文主持:媒體提問(1)

28:50

日文:

中文:

接下來進入提問環節。(接下來由各位提問)
首先由幹事社進行提問。首先,有請時事通信社的丸橋先生。

說明:

「幹事社(かんじしゃ)」像是媒體們的代表、班長。

在日本的記者會、官房長官會見、內閣總理記者會中,媒體會輪流派出一間當負責人,這個負責的媒體就叫幹事社。幹事社會代表所有記者提出最核心的問題,也會在記者會後統整問答提供給同業使用。

記者會日文主持:媒體提問(2)

36:23

日文:

中文:

接下來,開放幹事社以外的媒體提問。想提問的媒體朋友請舉手。好的,請富士電視台的島先生提問。

說明:

「キャップ」是captain的簡稱,帶領記者團隊的主管,像是組長、隊長的概念。通常是資深記者擔任。

40:09

日文:

中文:

下一位,讀賣新聞的田島先生。

42:16

日文:

中文:

下一位,神戶新聞的聖永先生。

記者會日文主持:結束提醒

57:02

日文:

中文:

不好意思,由於之後行程緊湊,只開放最後2個問題。
請各位簡短發問。

說明:

通常重要官員行程都非常滿,主持人可能會事前被交代「一定要讓大臣在o點o分以前離開。」主持人必須一邊主持流程,一邊觀察時間,控制發問的人數。

進入最後階段時可提醒「開放最後o題(残りO問とさせていただきます)。」

1:01:38

日文:

中文:

最後一個問題。
請直接進入重點。有請朝鮮日報的成先生。

說明:

「質問を簡潔に」、「端的にお願いします」都是用來提醒媒體發問必須加速的常用句。

記者會日文主持:結語

1:04:00

日文:

中文:

以上,記者會到此結束。感謝各位在時間內的配合。

剛剛尚未被點到、但已舉手的媒體朋友,如果需要提問,煩請以書面方式提出,我們會在日後以書面回覆。請於今日內將您的1個問題,以電子郵件寄給負責窗口。非常謝謝大家。

說明:

  • 結語的功能是說明記者會後的注意事項。例如提醒媒體領取主辦準備的新聞稿,或是後續如何聯繫。如果活動有未竟事宜,結語是非常好的致謝與補救機會。
  • 「以上を持ちまして、~を終了いたします。」是活動結束的常用句,是我每次主持都會講到的正式日文。

記者會日文主持:日文一定要很正式嗎?

看完這場記者會,會發現主持人使用的日文幾乎是敬語加上書面用語,都是日常對話中少有的表現。

按照活動類別、觀眾身分、氣氛定調,主持人也會調整文法和用詞。例如輕鬆的訪談,或是帶動表演氣氛時,就會使用比較口語的日文表現。

總理大臣記者會是「正式中的正式活動」,就會要求更嚴謹的日文。要在正式場合表達,推薦把敬語練好,對於增進人際關係與提升形象都會很有幫助的。

關於「中日文主持人的舞台說話術

我會寫100篇和主持、活動、日文工作與說話有關的系列文

如果你有相關疑問或煩惱,歡迎你寫信或私訊我,我會親自寫一篇文章回覆你。如果你喜歡看這個主題,歡迎你留言讓我知道,我會很開心的!

*文章所使用活動照片僅為參考。個人想法皆與品牌與企業立場無關。*

延伸閱讀